Минская областная библиотека им. А.С. Пушкина Минская областная библиотека им. А.С. Пушкина

Форма поиска

Вы здесь

На строгий вкус Сэй-Сёнагон, литературно одаренной придворной дамы хэйанской эпохи, не так много вещей в мире могли бы называться «утонченно-красивыми». Шестым в списке она указала «осыпанный снегом сливовый цвет». Снег и цветы? Странное сочетание, на русский взгляд. Однако совершенно нормальное с точки зрения японца, ведь японская слива умэ обычно начинает цвести в самый разгар февральских холодов. Иногда даже бывает трудно разобрать, где белоснежные цветы сливы, а где – пушистый снег. Поэтому не случайно цветы сливы и снег – основные образы японских стихов, посвященных зиме.

Я не могу найти цветов расцветшей сливы,
Что другу показать хотела я,
Здесь выпал снег, –
И я узнать не в силах:
Где сливы цвет, где снега белизна?1

Так писал Ямабэ Акахито, придворный чиновник эпохи Нара, чьи любительские стихи вошли в поэтическую антологию VIII века «Манъёсю» («Собрание мириад листьев»). Иногда слива зацветает уже в конце декабря, поэтому не стоит удивляться вот таким строчкам Масаока Сики:

Ветка сливы в руке –
с Новым годом пришел поздравить
старых знакомых…2

 И все же хрупкие, изысканные по форме, с тонким ароматом цветы умэ предвещают наступление весны............

 

Полный текст статьи вы можете найти в Отделе периодической литературы:  

Горина, Л. Умэ-мацури – душистый праздник грядущей весны / Людмила Горина // Исторический журнал History Illustrated. –  № 3. – С. 86-103.